Parnasszus költészeti folyóirat – 2022/4
DOLGOZÓSZOBA Fittler Áron: A VII-VIII. századi Japán titokzatos dalnoka – Kakinomoto no Hitomaro költészete Imreh András: Láthatatlan fonál – válogatás kortárs francia költők verseiből Marc Alyn: Ízisz Yves Di Manno: Összeszedik a leveleket… Henri Meschonnic: Mindent elmondott az arcod… Florentine Rey: Mélabús Jean-Louis Rambour: És itt a nagy Jeanne… Jean Tortel: Vágtat a tűz Alicia Gallienne: A férfi szerelme… Jean-Baptiste Para: Azok az idők már elmúltak Andrée Chédid: A töprengő pingvin, Hajóablak Claude Esteban: Testem SZALON Győrei Zsolt: A drabális lírikus Oswald von Wolkenstein: Nincsen bajod?, Tízéves lehettem…, A szív, a fej, a test, a lélek…, Egy polgár és egy udvaronc… Emily Dickinson két menetben Falcsik Mari: A Dickinson-fordítás gyönyöreiről Emily Dickinson: 519, 550, 497, 320, 219, 1747, 269, 222, 667 G. István László: A lehetőségekben élő Dickinson Emily Dickinson: 701, 764, 719, 632, 633, 829, 816, 818, 819, 808, 824, 288 Gerevich András: A hold vonzása és a föld halk búgása között – Merwin verseihez William Stanley Merwin: Lépcsőfokok, A másik ház, Parti madarak, A hely, Különválás, Nyelv, Halálom évfordulójára, Emlékezés Kun Árpád: A mágikus pesszimista Tor Ulven: versek MŰTEREM Imreh András: Pablo Picasso, poéta Pablo Picasso: versek TERASZ Kutasy Mercédesz: “A jó fordítás olyan, mint egy jó bár” – Interjú Facundo Ruiz-szal Az argentin térkép – válogatás a Rapallo folyóirat költőinek verseiből Gabriel Cortinas: Kézzel kifaragott öböl körvonalai…, Mi, kérvényezők… V. V. Fisher: Házam egyben…, Mama mindig melenget…, Kisgyerek korában nyakára dőlt…, Gyémánt fénnyel… Emilio Jurado Naón: S s s s s s s s s z… Florencia Castellano: Rizsföld, Határ, Egy ápolónő talált tegnap…, Dal, ami súlyos, mint egy zsák rizs Franco Ramón Massa: Neuróniák (részlet) Facundo Ruiz: rendezett ellenállás…, az álmatlanság…
8,00 RON
